AYCAKUĞU

AYCAKUĞU

Original-Latin : OYCOıkıU
Transcript :
Yazarın "OYCOıkıU" biçiminde yazdığı sözcük bir bileşik sözcüktür. Bu sözcüğün kökü durumundaki sözcük OYCO biçiminde yazılmış olan "AYCA" sözcüğüdür ve sözlüklerde bunun kişi (kız) adlandırması olduğu yazılmıştır ve anlamı "ay gibi güzel, ışıklı, parlak" demektir. "OYCO-ıkıU" biçiminde yazılmış bu bileşik ismin ikinci bileşeni olan “IKIU” fonetik-biçiminde yazılmış olan sözcük ise fonetik değerce “KIW/KUW”, “KUĞU” ve “KOWI” sözcüklerine yakındır. Burada "KUT" (kut/kutlu) anlamına gelen "KUW / KIW" sözcüğünü ve bir kuş adı olan KUĞU (kuğu) sözcüğünü ve “talihsiz, uğursuz, içi kof ve çürümüş olan, kovuk, içi boş olan her şey” gibi anlamlara gelen “KOWI” sözcüğünü olasılıklar arasında düşünmemiz gerekecektir. Nitekim, 72v sayfasında bu kelime bir cümle içinde değil, bağımsız bir kelime olarak kullanılmıştır. Bu nedenle, mevcut seçenekler arasından daha doğru bir seçim yapmak için, gelecekteki çalışmalar bu kelimeyi başka bir VM sayfasında veya sayfalarında ve cümle içinde bulmayı ve anlamsal içeriği açısından değerlendirmeyi gerektirecektir. Bu, gelecekte bu üç fonetik eşleşme olasılığından hangisinin geçerli olduğunu daha net bir şekilde belirlememizi sağlayacaktır. Ancak, bu alternatifler tarihsel olarak Türkçe kişi adlarında veya sıfat/lakap olarak kullanılan kelimelerden oluşmaktadır. Başka bir deyişle, bu bileşik isimlerin her iki bileşeni de kişi adlarında kullanılabilir. Dahası, bu kelime (sayfa 72v'de çizilen kadın figürü anlamında), kişisel bir özelliği veya görünümü tanımlayan bir sıfat olabilir. Bu bağlamda, bu ismin anlamının "ay gibi güzel kuğu" veya "ay gibi mübarek" ya da " ay gibi ışıklı mübarek" olması daha olasıdır. --- / --- The word written by the author as "OYCOıkıU" is a compound word. The root of this word is "AYCA," written as "OYCO," and dictionaries state that this is a name for a person (a girl), meaning "beautiful, luminous, and bright like the moon." The second component of this compound noun, written as "OYCO-ıkıU," in phonetic form as "IKIU," is phonetically similar to the words "KIW/KUW," "KUĞU," and "KOWI." Here, we must consider among the possibilities of the word as; "KUW/KIW," meaning "KUT" (holy/blessed), the word "KUĞU" (swan), the name of a bird, and "KOWI," meaning "unfortunate, ill-fated, hollow, and rotten, anything hollow or empty." Indeed, on page 72v, this word is used as an independent word rather than within a sentence. Therefore, to make a more accurate selection from the available options, future studies will require locating this word on another VM page or pages and within the sentence, and evaluating it in terms of its semantic content. This will allow us to more clearly determine which of these three phonetic correspondence possibilities is valid in the future. However, these alternatives consist of words that have historically been used in Turkish personal designations or as adjectives/nicknames. In other words, both components of these compound nouns can be used in personal designations. Furthermore, this word, in its meaning (of the female figure drawn on page 72v), could be an adjective describing a personal characteristic or appearance. In this context, the meaning of this name is more likely to be "moonlike-beautiful swan" or "moonlike-blessed." In this context, the meaning of this noun is more likely to be "moon-beautiful swan" or "moon-blessed" or "moonlike illuminated blessed."