OĞUL-KIZI / EL-KIZI

OĞUL-KIZI / EL-KIZI

Original-Latin : UıLGSU / ULGSU / ÜLGSU
Transcript :
Burada “UIL” veya "UL" yada "ÜL" biçiminde yazılmış olan sözcük köküne -GSU (KIZI) biçiminde yazılmış sözcüğün eklenmesiyle bir bileşik sözcük oluşturulmuştur. Bu ifade cinsiyet belirten bir yakınlık adlandırmasıdır. Burada yazarın (ATA alfabe transkripsiyonuna esasen) “UIL” ve "UL" veya "ÜL" okunur biçiminde yazmış olduğu sözcük fonetik değerce günümüz Türkçe ağızlarında OIL / OĞUL seslendirilen (oğul) sözcüğü ile ÜL biçiminde söylenen (el/elalem; yabancı, akraba olmayan anlamındaki) sözcüğe en yakındır. Yazarın burada UıL/UL okunur biçimde yazdığı sözcüğü Eski Türkçe ve günümüz ağızlarında OL, OOL, OĞL, OIL, UIL/OUL gibi ses biçimlerinde görebiliyoruz. Burada bu sözcüğün bir kadın adlandırması olduğunu ve anlamının ise "0ğlunun kızı" (kız torun) veya "el-kızı" (yabancı/akraba-olmayan kız) anlamında kullanıldığı söylenebilir. Bu ÜL ve UIL/UL okunabilen sözcüğün VM sayfaları boyunca tümce içinde nasıl kullanıldığı net biçimde değerlendirildiğinde bu olasılıklardan hangisi olduğu net biçimde söylenebilecektir. Ancak her iki olasılığın cinsiyet olarak bir kadın adlandırması oldukça nettir. İşte bu durum çizimle sözcükler arasında bir örtüşme örneğidir ki 72v sayfasında çok sayıda benzer biçimde kadın adlandırmaları da zaten kaydedilmiştir. --- / --- In this instance, the compound word is formed by combining the root "UIL", alternatively transcribed as "UL" or "ÜL", with the morphemic addition "-GSU", representing "KIZI" (daughter). This composite expression serves as a **gendered kinship designation**, indicating a female referent. According to the ATA transcription system, the element rendered as "UıL / UL / ÜL" exhibits phonetic affinity with two distinct lexemes found in modern Turkish dialects: - OIL / OĞUL, meaning *son*, - and ÜL, used to denote *el/elâlem*, i.e., *stranger, outsider, or non-kin individual*. The word written as UıL/UL here can be seen in Old Turkish and modern dialects in phonetic forms such as OL, OOL, OĞL, UIL/OUL and OIL. From a semantic standpoint, the compound may be interpreted as a **female relational noun**, conveying either: - *“daughter of the son”* (i.e., **granddaughter**), or - *“daughter of the outsider”* (i.e., **foreign or non-kin girl**). The precise reading depends on the syntactic function and discursive context within the VM manuscript pages. A comparative survey of how the term is deployed across clauses would facilitate a more definitive interpretation. Nonetheless, both plausible readings point toward a **female referent**, marking this instance as a lexical intersection between textual content and visual representation, particularly on folio 72v, where numerous female identifications are likewise documented.