ÇİY ÇÖP ÇAP OĞULCAR ERENCİ ÇAP TANEYİP

ÇİY ÇÖP ÇAP OĞULCAR ERENCİ ÇAP TANEYİP

Original-Latin : CİYÇÖPCOP OILCOR ER-EN-ÇÜ-COP DANIYOP / DENİYÖP
Transcript :
Bu sözcükler rasgele seçilmiş olup belli bir satırın belli bir bölümünü temsil etmektedir. Çeşitli bitki çizimlerinin yapıldığı ve bu güne kadar pek çok araştırmacının çizimlere bakarak "ilaç yapımı tarifleri" veya "bitkilerden yararlanma reçetelerinin/yöntemlerinin yazıldığı sayfalar" olarak tanımladığı 100v-101r sayfasında okunmuştur. Burada yazarın "CİYÇÖPCOP OILCOR ER-EN-ÇÜ-COP DANIYOP / DENİYÖP ..." biçiminde yazdığı sözcükleri fonetik değerce yakını ve daha tanıdık/bilindik güncel sözcüklerle transkripsiyon yazımını yaptığımızda ortaya "ÇİY ÇÖP ÇAP OĞULCAR ERENCİ ÇAP TANEYİP ..." sözcük dizini çıkmaktadır. Bu sözcük dizinini aynı sırayı korumakla güncel anlam içerikleri ile yeniden yazdığımızda ise ortaya çıkan ifade şudur; "Ceviz çöpü destesinin «oğul/erkek uç veren tutamı ...» tanelerine-ayrılıp (tanelerine-ayrılarak) … Sözlüklerde ÇİY sözcüğünü "ceviz, badem içi" ve ÇAP sözcüğünü de "deste, tutam" anlamında Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğünde (Denizli, Ordu yöreleri) görmekteyiz. Burada yazarın COP biçiminde yazdığı sözcük fonetik değer yakınlığına göre ÇAP biçiminde transkripsiyona dahil edilmiştir. Bu sözcüğü doğrudan doğruya yazıldığı gibi COP sözcüğü olarak kabul etseydik bile tümce anlam bütünlüğü oluşacaktı çünkü COP sözcüğü sözlüklerde "kısa değnek", "sopa" vb ifadelerle açıklanmaktadır. Görüleceği gibi yazarın burada ifade etmiş olduğu "Ceviz çöpü destesi tutamını tanelerine-ayrılarak …" diye başlayıp devam eden tümce hakikaten de bir ilaç yapımı veya bitkilerden faydalanma yönünde bir uygulamanın/tarifin açıklandığı bir tümce başlangıcıdır ve bu anlamda sayfada yapılan çizimlerle bu yazılı ifade arasında bir eşleşme/örtüşme olarak bu bulguyu kaydetmek mümkündür. --- / --- Lexical–Illustrative Correspondence in Folios 100v–101r of the Voynich Manuscript (With this finding, the number of lexical–illustrative matches between Old Turkic vocabulary and the drawings found on the pages of the Voynich Manuscript has reached 150.) The words in question were randomly selected and represent a specific segment of a particular line. They were identified on folios 100v–101r, which feature various botanical illustrations. These pages have frequently been interpreted by researchers as containing “recipes for medicinal preparation” or “instructions for utilizing plants.” On these folios, the author has written the phrase: **"CİYÇÖPCOP OILCOR ER-EN-ÇÜ-COP DANIYOP / DENİYÖP ..."** When transcribed using phonetically proximate and more familiar contemporary equivalents, the phrase becomes: **"ÇİY ÇÖP ÇAP OĞULCAR ERENCİ ÇAP TANEYİP ..."** Preserving the original word order and translating the sequence into modern semantic equivalents yields the following interpretation: **“The male sprouting bundle of walnut husk … separated into grains (granulated) …”** In regional Turkish dialect dictionaries (e.g., from Denizli and Ordu), the word **ÇİY** is defined as “walnut or almond kernel,” while **ÇAP** is glossed as “bundle, tuft.” In this context, the word **COP**, as written by the author, has been transcribed as **ÇAP** due to phonetic proximity. Even if we were to retain the original form **COP**, the sentence would still maintain semantic coherence, as **COP** is defined in dictionaries as “short stick,” “rod,” etc. As can be seen, the sentence beginning with “The male sprouting bundle of walnut husk … separated into grains …” clearly describes the initial steps of a recipe or method involving medicinal preparation or botanical use. Therefore, this instance can be recorded as a valid lexical–illustrative match between the written expression and the drawings on the page.